BRASIL: Internet desafía el nombre de Foz do Iguaçu Por Mario OsavaRÍO DE JANEIRO, nov (IPS) - "Es como hacer publicidad de un producto, pero
vender otro", sintetizó el concejal brasileño Djalma Pastorello en defensa
de su propuesta de cambiar la grafía de su ciudad, Foz do Iguaçu, para no
confundir a quienes la buscan en Internet.
El concejal socialdemócrata está convencido de que como Foz do Iguassu,
sin la "ç" y con doble ese, su municipio atraerá a muchos más turistas,
eliminando un obstáculo en la divulgación de sus bellezas, como las
cataratas sobre el río que le da nombre, con 275 saltos de agua que se
extienden por territorio brasileño y argentino.
Como los nombres de los sitios web no admiten letras con cedilla, la
dirección del portal de la ciudad es http://www.fozdoiguacu.pr.gov.br. Al
buscar Iguassu, la grafía usada en varios portales privados en inglés,
lengua dominante en Internet, 30 por ciento de las búsquedas resultan
incorrectas, y conducen a Puerto Iguazú, la vecina ciudad argentina, señaló.
Por esas razones, Pastorello presentó un proyecto de ley para modificar
el nombre oficial de la ciudad, eliminando la "ç" por "ss". La Cámara
Municipal (concejo) aprobó el proyecto el 19 de octubre por ocho votos
contra cuatro, con dos concejales ausentes. Pero la medida provocó una
fuerte reacción negativa de instituciones y residentes.
El alcalde Paulo Mac Donald Ghisi decidió entonces promover una
"consulta popular", una suerte de referendo informal, con votaciones en
escuelas, avenidas y otros lugares de gran concurrencia de público. De las
3.000 personas que habían votado hasta el 8 de este mes, 89 por ciento
querían mantener la "ç".
Este es un recurso usado por el alcalde para justificar su probable
veto al proyecto, pero el desenlace no está definido. La Cámara podría
revocar el veto y "queremos fijar la alteración (del nombre) para el 10 de
junio, aniversario de la ciudad", dijo Pastorello a IPS.
Su propuesta se trata principalmente de "un rescate histórico del
nombre con que el municipio fue fundado en 1914", arguyó. Iguassu pasó a
ser Iguaçu en la década de 1940, cumpliendo un acuerdo entre las Academias
de Letras de Brasil y de Portugal, que estableció la grafía portuguesa con
ç y j para palabras de origen indígena escritas hasta entonces con doble
ese y con ge.
Iguaçú, o Iguazú en español, es de origen tupi-guaraní, la principal
lengua indígena de Brasil y de Paraguay, también hablada en Argentina y en
Bolivia, y quiere decir "agua grande".
Pero el acuerdo lingüístico no debía alterar los nombres propios, y el
estado de Sergipe, en el noreste de Brasil, y algunas ciudades como
Pirassununga (lugar donde el pez hace ruido, en tupi-guaraní), mantuvieron
su grafía, cuestionó Pastorello.
"Estoy en contra del cambio por una cuestión cultural, de identidad
nacional", respondió a IPS la lingüista y profesora de la Universidad
Católica de Sao Paulo, Edna Camille.
Es importante mantener la relación con el origen cuando los cambios
tecnológicos nos hacen perder mucho, como las músicas registradas en los
viejos discos de pasta que ya no se pueden escuchar, ante la desaparición
de los tocadiscos y la falta de interés comercial de las empresas
discográficas en trasladarlas a formatos digitales, sostuvo.
"¿Y cómo quedaría el acervo histórico, toda la literatura, los libros
que ya tienen grabado Iguaçu?", cuestionó.
Pastorello explicó que no habría problemas pues la ley no es
retroactiva, es decir no alteraría nada del pasado, y solo los nuevos
documentos, placas de vehículos y textos pasarían a adoptar la nueva
grafía, en una mudanza gradual.
En cambio, permanecerían dos nombres separados por una fecha. Y los
opuestos al cambio, como Luiz Eduardo Cheida, secretario de Medio Ambiente
de Paraná, estado al que pertenece Foz do Iguaçu, ven allí otra confusión
negativa incluso para el turismo.
Otros entes geográficos, como el río y las cataratas, seguirían
llamándose Iguaçu, ya que el concejo municipal no tiene facultades para
modificarlos.
Toda esta polémica es innecesaria, porque la misma Internet ya ofrece
una solución, según el activista Carlos Afonso. El sistema ya reconoce la
cedilla, y en Brasil se aceptan nombres de dominios con ç, aclaró el
experto en tecnología de la información y miembro del Comité Gestor de
Internet como representante del Tercer Sector (sociedad civil).
Así, la alcaldía tiene derecho a registrar en Internet como su dominio,
con el sufijo .gov.br, tanto Foz do Iguaçu como Foz do Iguassu, y el acceso
será posible por cualquiera de los dos nombres, incluyendo el actual Iguacu
sin cedilla, aseguró Afonso a IPS.
Sin embargo, hasta ahora la cedilla sigue siendo un obstáculo en
Internet. Muchos sitios en francés también son identificados con nombres
incompletos, inclusive la Academia Francesa de la Lengua
(http://www.academie-francaise.fr), registrada sin la cedilla ni los
acentos correspondientes.
De los 191 países miembros de la Organización de las Naciones Unidas,
146 no usan la cedilla en sus lenguas nacionales, destacó Pastorello.
Foz do Iguaçu, municipio de unos 300.000 habitantes en la Triple
Frontera con Argentina y Paraguay, es la sexta ciudad brasileña que más
turistas atrae, cerca de un millón por año. Ampliar ese número es vital
para superar la crisis social que vive la ciudad, con más de 20.000
desempleados, según el concejal.
La economía local depende del turismo, tras el auge y caída de los
ciclos de la yerba mate, la madera, la construcción de la central
hidroeléctrica de Itaipú y el comercio de la vecina y paraguaya Ciudad del
Este, donde miles de brasileños compran productos baratos para revenderlos
en sus lejanas ciudades de origen, observó Pastorello.
(FIN/2005) Envíe sus comentarios al editor |